уда поэта? Мы ли его современники? А, насколько мы сами современны? Нами ли измеряется время. Имеем ли на это право? Если не мы, то кто? Может время- вечность имя, которому господь бог? Да. Именно творец, создатель тайны человеческого бытия. Как мы, не познав сие тайну, можем оценивать поэтов. Нам ли по плечу? Не в этом ли разгадка обращения Жумекена при завершении перевода поэмы «Бустан» Саади с мольбой к богу о прощении и оценки его труда. Поэтический труд должен и может быть оценен лишь всевышним, ведь это создатель одарил их талантом. Для поэта человеческая жизнь мгновение, он дорожит им, чтобы не растратить его впустую. Для мыслителя жизнь коротка, как век одного столетья. Прекрасен мир, отверни свой взор завистливый человек, что в неё ты лично сам привнес, опомнись, оглянись. Вглядись в небеса.
Над степью пролетает песня – лебедь. Не из той, красивой легенды. Та, неповторимая. Поистине любимая народом, как и птица, лебедь. Критики опустите ваши стрелы. Там, в облаках парит душа песни поэта Ж.С.Нажимеденова и композитора Ш.Калдаякова. Песня эта дар души двух неповторимых талантов – как Памятник духу песенному народу. Они слишком рано ушли из жизни, но песня живет и зовет нас, вырасти до самих себя. Она звучит в год 70-летия поэта Ж.Нажимеденова, 75-летия композитора Ш.Калдаякова на всех просторах нашей Родины. Поют и приветствуют песню все. От младенца до старца. От простого парня до Президента. От сердца к сердцу летят песенные строки. Божественная муза звучит вновь и вновь, очищая волшебными звуками наши сердца. Она величественна, как великая наша нация. Не зря в народе эту песню зовут национальным гимном, потому что она призывает сынов степей и гор к чести и совести во имя Родины. Как в стихах Фаиз Ахмад Фаиза «Гимн» в переводе Ж. Нажимеденова, вышедший за пределы стихотворных строк первоисточника и ушедший в глубь идеи, в высь идеала:
«Сын сағатта үйінен кім безсе де, Отаным,
Саған еткен қастандық сол болады, Отаным.
Бір ұлыңды даңқ жұтты,
Түрме жұтса біреуін,
Енді неге сүйініп, алданады Отаным?!

Тақ құлайды, Отаным! Тәж тозады, Отаным!
Тамыр жайған еменді гүл бөлейді, Отаным,
Тулап аққан тасқынды кім бөгейді, Отаным!
Қайратыңнан туады қатал аңыз, Отаным,
Шынжырды үзіп, түрмені қопарамыз, Отаным.

Қайда жүрсе әділдік – жеңіс сонда деседі,
Шұлғау етіп жау туын апарамыз, Отаным.
Қайтарармыз кекті біз, алармыз- ау есені,
Тек жүректер толғағы намыс тусын, Отаным».
Сыны Отчизны. Нельзя покидать Родину в час испытания. Разлука с ним равно предательству. Одних сынов твоих поглотила жажда славы. Другие томятся в застенках. С кем же ты осталась Родина? Из воли твоей родилась суровая легенда. Разорвем мы цепи и тюрьмы взорвем. Где справедливость там победа. В портянку превратим знамя врага. Вернем былью славу и долю свою. Пусть только горячие сердца рождают честь и совесть. Троны падут. Короны истлеют. Родина, как дуб глубокими корнями расцветет. И гимн тебе Родина воспоем.
Молодой поэт- шахтер сдержал свое слово и создал гимн во славу своей Родины - Ел. Менің Қазақстаным.
Песня-гимн независимой нации, рожденная в огненной лаве Караганды, воспевшая дух нации и давшая ответ на зов времени-эпохи. Рвавшая ворот времени старой и требующая молодые меха для новых идей. Песня победы в час торжества справедливости.
Вопрос XX века, из неоконченной поэмы А.Блока «Возмездие»:
«Что ж, человек?- За ревом стали,
В огне, в пороховом дыму,
Какие огненные дали
Открылись взору твоему?…»,-
в переводе Жумекена вновь звучит, требуя ответа и в век нынешний.
Удачный перевод эпиграфа «Юность – это возмездие» как «Жастық шақ – бұл да бір зауал» (Юность также возмездие) раскрывает основной предмет-тему всей поэмы. Ответственность всех поколений – вот единственно связующее звено, соединяющее ушедших и живущих в единое понятие – человечество. Творец времени, создатель свободной личности сам человек. Возмездие лишь ответственность, пришедшая из прошлого за равнодушие:
«Того, кто побыл на войне,
Порой пронизывает холод-
То роковое всё равно,
Которое подготовляет
Череду событий мировых
Лишь тем одним, что не мешает…».
Всё равно не есть равенство. По мысли, чувствам А.Блока, Жумекена - безответственность во времени своем и пространстве сулит возмездием, взывая «неслыханные перемены, невиданные мятежи…».
В прологе поэмы вопрос случая, случайностей, подстерегающих человека он переводит как постоянство случая (кездейсоқтық баяғы), подчеркивая тем самым, не случайность событий и явлений в жизни человечества, а возмездие есть закономерное последствие за отказ от смелости души. Далекие дали не возникают из ничего, ни откуда не рождаются дни настоящие. Единая ответственность всех поколений за судьбу человечества. Естественное право человека на жизнь и свободу предполагает ответственность, обеспечивающая права личности. Жизнь и свобода дана изначально по естеству. Правовое положение личности в человеческом сообществе опреде