Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Фролов Г.
«Машқар-ата» – Жеті бояу
Не от мира сего
“Ты так на свете проживи, – говаривал старик, –
Чтобы на Божеском суде позор не жег лица!”
И в тихом голосе его, казалось, бился крик,
И сотрясала тело дрожь грядущего конца.
О пень споткнувшись, умер он, хотя был полон сил.
Полна превратностей судьба, подумай-ка о том.
Под жилистым карагачом, где он сидеть любил,
Желтеет глиною теперь его последний дом.
“Э, не от мира он сего!” – твердили мы о нем.
В отместку нам он завещал о честности слова.
Да, смех наш слезы осушал, текущие ручьем,
Да, в жизнях наших не одна потеряна глава!
Одна корова у него из всех богатств была,
И сам он в жизни уповал на Бога одного.
Покашливая, говорил: “Создателю хвала!
Нас ожидает Суд – не тронь чужого ничего”.
“Нас ожидает Суд!” В него он верил много лет
Не из-за страха ж, наконец, палящего огня!
К чему тот свет нам, если все
Имеет этот свет? –
Нет, и тревожней, и страшней мысль мучает меня.
Слова – что тесто!
Мни, тяни – не скроешь результат:
То пресным выйдет, то, как мед, а то – золы горчей.
И вот сижу порой один, раздумием объят:
Да, я в иной не верю свет, но оттого трудней!