Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Бояринов В.
«Сөз ойыны» – Жеті бояу

Было ли, не было...

Забронзовел в самомненье ага,
Носом повергший на землю врага.
Но возгордился
Все-таки рано,
Если разбился,
Свалившись с барана.
Глупо бесславная жизнь протекла,
Слава ж под боком у тигра жила.

Зависть другого
Пошла через край:
“Эх, проскользнуть бы
Иголкою в рай.
Несправедливость бытует меж нами –
Враг мой не давится и табунами,
Я ж, по начальству наград не ища,
Ныне угробился
Костью леща”.

Третий – с понятием как у верблюда –
Хочет признанья от смертного люда.
Только от слов его
Даже баран
Ищет укрытья
Словно в буран.

Вспыхнул пожаром,
Сгорел, как подлесок,
Тот, кто в сужденьях
И прав был, но резок.
А изогнувшийся скользким ужом
Вновь из огня
Невредимым ушел.

Этот средь пуговиц
Словно в угаре ищет алмазы
На старом базаре.

Этот джигит, среди белого дня
К львиным клыкам привязавший коня,
Падает ниц,
Как ударенный громом,
Перед женой,
Заправляющей домом.

“Не было этого!
Лжешь на меня!” –
Кто-то воскликнет, садясь на коня.
Я заломлю на затылок папаху
И оседлаю свою черепаху,
И прямиком поскачу на байгу,
И докажу, что ни капли не лгу...