Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Постников О.
«Дақ» – Шуақ
Пятна
– И у Абая есть стихи плохие,
И он писал, небрежностью греша, –
Сказали как-то критики лихие...
Как долго после мучилась душа!
Но отболела, что и непонятно.
Завистники, печален ваш удел!
В чужой душе высматривая пятна,
Я в собственной пятна не разглядел.
Я стал несносен... Друга обижая,
На всех углах хулу ему трубя,
Не думал я, что этим унижаю,
Уничтожаю самого себя.
А, пустяки... Стяну-ка узел туже.
Не мне, а им замаливать грехи.
Чем больше заносился я, тем хуже,
Нет, не писал, вымучивал стихи.
Читать такие было неприятно
И стыдно так, что в пот бросало, в дрожь.
О, я глупец! Есть и на солнце пятна,
Но солнце солнцем остается все ж.
Да, я глупец... В гордыне прозябая,
Не ведая, что балуюсь с огнем,
Я оскорбил великого Абая
Хотя бы тем, что усомнился в нем.
Но, слава Богу, все переменилось,
Сама любовь, справляя торжество,
Мне правдой жизни заново открылась,
А с ней ко мне вернулось мастерство.
Все мы грешны и это понимаем,
Все не без пятен-червоточин, но
И в слабостях, высок и несгибаем,
Абай всегда останется Абаем,
А солнце солнцем... То-то и оно!