Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Фролов Г.
«Қуаңшылық» – Жеті бояу
Засуха
Опять песок стирает в пыль
Горячий ветер над равниной.
Рыжеет высохший ковыль,
Как бы усы от никотина.
О небо, о мудрец скупой!
Не слышишь разве ты, как в страхе
Степь – верблюжонком-сиротой –
Выпрашивает каплю влаги?
Как молят выцветшую синь
Твою – барханы-жеребята?
Шуршит поникшая полынь,
Как бы от йода, в бурых пятнах.
А пыль метет, метет, метет
Над оголенными корнями!
Как бы боясь, что вдруг сгниет,
Покрыли степь солончаками.
Как изменилось все кругом!
Не джут ли здесь промчался пьяный?
Под каждым виден бугорком
Куст поминального бурьяна.
С какой он завистью глядит
Сейчас на перекати-поле!
И как ребенок, мне кричит
Мой Кошалак о горькой доле.
О том, что выжжен он и гол!
Но что могу я, взрослый, сделать?
Ведь и сам к нему пришел,
Чтобы о тоске своей поведать.