Бывает порой, что какая-то бытовая ситуация, на которую, как говорится, много ума не надо, - в общем, не бог весть что, - вдруг одарит минутой глубокого раздумья, мигом откровения, поразит неожиданностью вывода.
Скажем, зашел человек в универмаг костюм купить. Примерил один костюм – вроде велик; приглянулся ему другой – да вот беда: узок! Расстроился человек, ушел из универмага. Но “...если бы он старшего брата имел, он купил бы ему тот костюм, что широк; а если б он младшего брата имел, и узкий костюм купить бы он смог... одинокий всегда недоволен судьбой, ибо все мерит только собой”.
Хорошо уметь так вот смотреть на вещи, учить, думать, заставлять чувствовать. Не это ли составляет главное свойство поэзии?
Удостоенный в 1968 году премии комсомола Казахстана за сборники стихов “Свет и тепло”, “Незабываемое” (оба на казахском языке), Жумекен Нажимеденов дебютировал на русском. Приведенные выше строки взяты из сборника “Весенние ветры” (стихотворение “В универмаге”). Все стихи в сборнике равноценны, все важны, все задают тон, делают книгу цельной, единой. Ж. Нажимеденов тяготеет к короткой стихотворной форме, с помощью которой он высказывает большие мысли:
Нет у пространства границ, в нем новые мысли и цели,
А вот пустое пространство – есть ли оно на деле?
Я полагаю, что есть, и даже знаю его размеры:
оно равно расстоянию от стола моего до постели.
Ясно, что мы встретились с поэзией философского толка, своеобычной, яркой. Наверное, именно эти качества поэзии Ж. Нажимеденова привлекли Анатолия Сендыка, известного своими переводами из современной английской поэзии – той поэзии, в которой индивидуальность почерка всегда сопряжена с напряженной мыслью. Творческое содружество и духовное родство поэта с переводчиком обеспечили удачу сборника “Весенние ветры”.

(Журнал “Молодая гвардия”, № 10, 1970).