Сборник “Весенние ветры”
Издательство “Жазушы”, 1969 г.
Перевод – Сендык А.
«Асау» – Күй кітабы

Дикий конь

Я сел меж табунщиков у огня,
Кумыс был налит,
Потом распит...
Никто ни о чем не спросил меня:
Мол, в деле покажет себя джигит.
В степи заарканили скакуна,
Вдвоем под уздцы ко мне подвели...
Седло и надежные стремена
Могли бы помочь,
Но не помогли. –
Когда, робея, я сбоку встал
И в пряжку просунул конец ремня,
Кто-то камчою пощекотал,
Взбесил,
Взметнул на дыбы коня.
Крепясь, решил я им дать понять,
Что сам бы так мог пошутить вполне,
Но эти кентавры,
Их было пять,
Кинулись скопом на помощь мне.
Коня ловили они гурьбой,
Вместе напяливали седло,
И “очень сочувствовал” мне любой,
И было мне
Дьявольски тяжело.

Но тут какой-то столетний дед
Крикнул им:
“Где у вас, парни, стыд?
В помощи вашей здесь нужны нет,
Сам совладает с конем джигит!”
И стыд мне щеки огнем зажег,
И ловко прыгнул я на коня,
И конь поскакал, не жалея ног.
Но скинуть не смог
Со спины меня.
И степь кричала коню:
“Скачи!”
И ветер кричал мне:
“Держись, джигит!”
И отрезвлял его свист камчи,
И опьянял меня стук копыт.

Так я впервые объездил коня.
А знаешь,
С жизнью ведь тоже так.
Не пробуй в седло подсадить меня,
Сяду сам.
Тот старик был мудрец
И добряк.