Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Фролов Г.
«Бейбітшілік майданы» – Жеті бояу

Война для тишины

Одной работой жили мы –
Ни передышки, ни поблажки.
Все нервы истрепались так, что слово злит почти любое.
Ругались, пили; вспомнил я обиды все – и стало тяжко,
И захотелось вдруг душе, так захотелось вдруг – покоя!
Покоя?
Где же ты, покой? Где тишина? Неужто нету? –
И мне оставить на луне след было некогда охота! –
Мечта далекая моя, надежды, гнавшие по свету:
В погоне этой пролил я, увы, немало пота.
И не хмельным, а трезвым ты свою жену поставь на место,
Коль в доме вашем тишину она сама нарушит, брат!
Уж коли гложет ветер дуб, то дубу старому известно,
Что скоро, как ни оберегай, его износится наряд.
Не износиться чтобы нам, должны изнашивать мы сами,
Здесь мысли ясные мои я речью выражу прямою:
И расходились в ссоре мы,
И вновь сходились мы
Друзьями,
Во имя этой тишины сражались годы мы с тобою.
Мужчине я даю совет: послушай истину простую:
Сам делай выбор – за друзей и за врагов лишь ты в ответе!
Ты должен с сильным воевать,
Чтобы сильнее стать, воюя,
Ведь мы сражаемся, чтоб тишь и мир царили на планете!