Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Бояринов В.
«Жебе» – Жеті бояу

Стрела

Ловкостью взять
Иль пойти напролом,
Или о времени вспомнить былом?
В древнем предании
Сказано лучше:
Лук богатырь вынимал из налучья.
Лук богатырь вынимал и стрелу.
Словно на крыльях,
Взлетал на скалу.
В небо взлетал!
С высоты Алатау
Зорко стерег он родную заставу.
Сокола-птицу
Носил на плече,
Стрелы сушил
На рассветном луче.
Словом, лишился и сна, и покоя.
Вскоре мерещиться стало такое!..
Полночью волчьей
Не видно ни зги.
И показалось –
Крадутся враги.
Вскинул стрелу.
Прочь, нечистая сила!
И тетива так и заголосила.
Крылья свело
У разбуженных птиц,
Звезды в испуге
Попадали ниц,
Малые звери
К большим прислонились,
Травы, деревья
К земле приклонились.
Что за стрела!
В назиданье врагам
Первый порыв
Перешел в ураган.
Горы и степи,
Моря и пустыни
В оцепененье и страхе застыли.
И пролетела б она сквозь века,
Не попади на излете... в щенка.
Жалко беднягу, хоть и шелудивый,
Но и конец, по преданью, правдивый.
Друг мой,
Точи боевые мечи,
Стрелы каленые
Метче мечи.
Только в заслугу не ставь себе драку,
Если стрела
Попадает в собаку.