Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Фролов Г.
«Жыл құсы» – Ашық аспан
Перелетные птицы
Кудашу Мукашеву
Когда он дом наш посещал, –
К нам будто птица залетала! –
Он нашим детям сочинял
Историй всяческих немало.
Дни уносились без следа;
Как стаи птиц, над домом нашим
Проплыли месяцы, года –
И нет Кудаша, нет Кудаша! –
Умчался с ними он – куда?
Добром ушедших помяни! –
Народный нам велит обычай.
Как я всегда тоскую в дни
Отлетов и прилетов птичьих!
Его живым я вижу вновь:
Он злится, глупость обличая,
Потом хохочет, морща бровь,
Как бы гусей гогочет стая.
Глаза закрыв,
Смеется он,
Как ста акынам не смеяться!
Он был, как лес, что тайны полн,
Как лес, где просто затеряться.
Он в жизни много испытал,
Был мыслью быстр и остр на слово,
А смех? – смеясь, он отдыхал
От трудных дел и дум суровых.
Сам скромен – в песнях жег огнем,
Презрев оглядку
И опаску!
Я сыну рассказал о нем,
Он думал, что услышал сказку...
Какая на душе печаль, когда тебя я вспомню, друг,
Как кони-мысли в сердце бьют, гремят копытами сильней,
Как жадно каждою весной
Я все гляжу, гляжу вокруг
На завязь первую листвы, на ветви мокрых тополей,
Как будто птицею на них ты, прилетевши, сядешь вдруг.
Нет, не чернила, – кровь течет с пера!
Когда же схлынет боль, утихнет где?!
Хотел почетные поминки я устроить для певца,
Но птица новая теперь живет в им брошенном гнезде,
Взяв под свое крыло оставленного им птенца.