Сборник “Солнцеворот”

Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Постников О.
«Дабыл» – Шуақ

Тревога

Длится время... И за веком век,
Собственным потребностям в угоду,
Бабочка, пчела и человек
Грабят милосердную природу.
Говорим – к прекрасному любовь!
Пропади ты пропадом такая!
Надломи цветок – проступит кровь,
Вниз по стеблю медленно стекая.

Только что нам эта кровь – она
Не видна, нет крови у растений.
Зато есть красавица одна,
Кто твою внимательность оценит.
Комплимент начав издалека,
Парни философствуют отчасти:
“Есть цветок – найдется и рука,
Что сорвет его себе на счастье...”

Ну, а что красавица? Она,
Наклонясь лицом к цветам убитым,
Влажным блеском их ослеплена,
Томно улыбается джигитам.
Красоту мы любим: захотим –
Всю ее красавицам раздарим
Или, еще лучше, продадим
По рублю за штуку на базаре.
Как угодно, так и выражай
Самого себя... Хоть при народе
Жги, торгуй, круши и заражай –
Не тебе отчет давать природе.
Не тебе... И все же человек,
Не живи заради только хлеба.
Да, на твой, не столь уж долгий, век
Хватит леса, воздуха и неба,
И воды... Но вдумайся, упрям –
Если все изгадим и отравим,
Что же мы оставим сыновьям,
Что же мы грядущему оставим?
Посмотри – кругом и яд и газ,
Но бесстрашно, не жалея ласки,
Мать-природа защищает нас,
Словно мать-олениха из сказки...