Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Еженова А.
«Шалма жорға» – Қыран қия
Рысак
Как мы любим хвалить старину,
Хвалим осень за щедрость,
Хвалим зиму за сытость,
За траву и дожди – весну.
В Кошалаке,
средь барханов, где петляли зайцы,
в хваленые от весны до осени дни
паслись на свободе жеребцов косяки.
Даже по нынешним понятиям тамошний люд
Много усилий тратил
На уход за лошадьми.
Но нынче речь пойдет о рысаке,
Да таком, что простой его ход скакуну не обогнать,
А поступь такая – воды не расплещет.
Грива его развевалась, как дым из трубы,
А кличка была под стать – Бегжанкара.
Атбеги не давали его коснуться,
И этот бедняга из-за своей поразительной рыси
Сколько перенес
Жестоких истязаний,
Сколько ударов кнутом!
Скакуна, не дававшего себя поймать,
Злые беги били, загнав в барханы.
После таких побоев на его боках
Вспухали следы кнута.
У нас была одна мечта
– увидеть не бег скакуна,
а хотя бы насмотреться всласть на него самого.
Его редчайшая рысь прославила его.
Говорят же, для пальцев скакун – домбра,
Как они наслаждаются, перебирая ее гриву.
Как мы любим хвалить старину,
Ты тоже – прошлое, которое так хвалим;
Как давно ты ворчишь,
Что я за тобою не ухаживаю,
Не ведая того, что за скакуном ухаживать
– значит его не щадить.
Народ порою в чем-то себе отказывал,
Но старался, чтобы скакуны и кюйши
Ни в чем не знали нужды –
Переусердствовал, видно, тебе угождая,
Кюи твои
Таким жалким набором звуков слышатся.
А народ до сей поры держит в памяти
Рысь Бекжанкары, вызывавшую восхищение.
Твои же кюи так убоги,
Твоя игра “рысцой” прославила тебя как кюйши,
Твою неряшливость принимают за необычность.
Ну, а ты же...
По-другому начала “завоевание”.
А если, отбросив приличия, спросить,
Какое ты отношение имеешь к скакунам,
Так похожая на бодливую корову?
Знаешь ли ты, что основное орудие
Ухода за скакунами –
Кнут, сплетенный из восьми полос,
Которого так давно тебе не хватает!