Сборник “Солнцеворот”
Издательство “Жазушы”, 1994 г.
Перевод – Еженова А.
«Жалғыз желкен жалтылдап» – Қыран қия

Белеет парус одинокий
Затосковала душа по вольному ветру,
Мечты и надежды на простор повлекли.
Мы – флотилия личностей,
Флотилия одиночеств,
Одиноких, неповторимых.
Как паруса одиноки,
Как одиноко небо,
Одинок и ты,
С одиночеством своим мы родились!
И в туманы,
И в бури, и в ночи
На море глупослепых
Давай пронесемся ураганами, и так,
Чтобы кто собрался тлеть, сгорел дотла!
А люди пусть себе гадают: то ли паруса,
То ли знамена развеваются.
А ты будь знаменем!
Ты слышишь дыхание далекого океана,
И запах моря ударил в ноздри.
Эй, ветер соленый, губы, щеки мне обожги!
Чайки, кричите, сильнее машите крылами!
Белогривые, серобрюхие, как волны,
Тучи бегут, бегут без оглядки.
Среди людей, ветру и пене подобных,
Как много тех, кто мен уговаривает:
Ну хоть сделай вид, хоть слово дай,
Что изменишь норов, изменишь суть.
На море бросается в глаза
Не белый твой цвет – а одиночество.
А ты – ты сверкай белым парусом,
Я чайкой буду стричь гривы волн.
Ты – за мечтой гонись,
Я – свою тоску пропою.
Небо так далеко, на нем столько звезд,
Но нет луны, а впереди
Дальний берег – лес ничтожеств.